生活中心/許智超報導

▲台灣女網友透露,中國男友超討厭自己的2個口頭禪。(示意圖/資料照)
台灣、中國、新加坡等雖然都使用中文,不過許多習慣用語、口音卻相當不同。對此,就有台灣女網友分享,她交了中國男友後,對方很討厭自己的2個口頭禪,認為這樣說話非常沒禮貌,甚至聽起來像在「詛咒他出事」,貼文一出,也引起網友熱烈討論。
原PO在「小紅書」發文分享,她有一些口頭禪會讓中國男友聽得很不爽,例如「真的假的」,在台灣就是表達「驚訝」的語助詞而已,但男友則是認為,「我一直質疑他幹嘛,好像是他說的每一句話,我都不相信」。
原PO指出,男友也很討厭她另一個口頭禪「你有事嗎?」在台灣大概是表達「你怎麼會這樣」的開玩笑說法,不過在男友耳裡就是在「詛咒他出事」,讓她聽了滿頭問號,也無奈地說「有沒有人能懂我的無奈啊!這是傳說的文化差異嗎?」

▲原PO說,中國男友認為「你有事嗎?」,聽起來像在詛咒他出事。(示意圖/翻攝自Pixabay)
貼文曝光後,許多中國網友回應,台灣人講話語助詞超級多,然後很多都是沒什麼意義的,「我男友也一直說真的假的,這麼久了,我都沒懂這句真的假的、真假是啥意思」、「真的蠻討厭聽到別人回『真的假的』,感覺很敷衍」、「真的假的!翻譯成東北話:哎呀我去」。
另外,也有不少台灣網友說,「與其說是兩岸文化差異,比較多是個人主觀感受」、「我不會用真的假的,但是會一直蛤」、「難怪每次打遊戲遇到中國人的時候,每一次只要說『真的假的』,對方都會回『真的,騙你幹嘛!』現在終於知道原因」。